Traduzioni Tecniche, Legali e Mediche

_

Conformità garantita. Pronti per audit, tribunali e ispezioni.

— Senza ambiguità. Glossari, versioni controllate, flussi certificati ISO.

traduzioni professionali

Traduzioni per quando la posta in gioco è alta

Non traduciamo poesia (anche se potremmo). Traduciamo manuali d’uso per dispositivi medici di classe III, specifiche tecniche CAD, domande di brevetto, SDS, etichettatura conforme agli standard UE.

 

Questo significa file come INDD, DWG, XLIFF e JSON. Significa controllo di versione, glossari bilingue e revisioni incrociate tra team. Significa fare le domande giuste quando i termini sono ambigui. E sì, firmiamo l’NDA prima della lettura e traduzione della prima parola.

 

Aqueduct ha sede in Italia a Milano — ma i nostri clienti sono in America, Europa e Asia-Pacifico e il loro business (o settore) è diverso; da produttori multinazionali a studi legali internazionali. È per loro che lavoriamo.

 

_

IL NOSTRO METODO

Esperienza settoriale. Non solo combinazioni linguistiche

Non siamo “generalisti”. Ogni traduttore nel nostro team ha una specializzazione verticale.

Ingegneria e industria: stringhe HMI, distinte base, schemi elettrici
Medico e clinico: IFU, etichette dispositivi, foglietti illustrativi, GDPR e HIPAA
Legale e normativo: contratti, marchiatura CE, clausole GDPR, ITAR
Software e UX: API, commenti di sviluppo, QA multilingue
Finanza e audit: bilanci, relazioni ai soci, terminologia Big Four
Traduzioni certificate: ambasciate, tribunali, appalti pubblici — timbrate, firmate e accettate

Tutto in linea con gli standard ISO 17100, ISO 18587 e EN 15038. Se il tuo responsabile compliance effettua un controlla — siamo in regola.

Dai brevetti tedeschi ai manuali giapponesi — lavoriamo su oltre 30 combinazioni linguistiche, incluse tutte le principali lingue europee e asiatiche.

traduttori professionalisti

Progettato per i Flussi di Lavoro Reali

Quello che conta conta per i nostri clienti. Conta anche per noi:

✅ Traduttori madrelingua, non freelance anonimi
✅ Glossari bilingue aggiornati ogni trimestre
✅ La tua Translation Memory (TM) resta tua
✅ Output pronto per InDesign, Illustrator, PowerPoint
✅ Compatibilità con Trados, MemoQ, Smartling e strumenti custom
✅ Impaginazione certificata e adattamenti layout multilingue
✅ Consegne rapide in 24–48 ore se serve
✅ Un referente diretto. Niente ticket impersonali

Ci integriamo con il tuo stack tecnico — e con le tue scadenze.

 

Precisione. Riservatezza. Conformità.

 

Cartelle cliniche? Atti legali? Documenti per investitori?
Non prendiamo i dati alla leggera.

✅ NDA firmato per ogni progetto
✅ Archiviazione su server interni, conforme GDPR
✅ Workflow certificati ISO per contenuti medicali, legali e istituzionali
✅ Revisione doppia opzionale per contenuti critici
✅ Tracciabilità completa: chi ha tradotto e chi ha revisionato

Affidarci i tuoi documenti significa fidarti sul serio. E lo sappiamo.

Non sei sicuro che supportiamo il tuo tipo di file?

Rispondiamo entro 1 giorno lavorativo. Nessun impegno.

_

CHI CI SCEGLIE?

Leader di settore affidabile

Perché i Clienti Restano

 

“Abbiamo lavorato con altre agenzie. Aqueduct è stata la prima a capire davvero il nostro settore. Non abbiamo dovuto spiegare cos’è un HMI o perché il nostro QA ha fatto tre domande su un verbo.”

I clienti ci scelgono per la precisione. Restano per la tranquillità. Con noi, i documenti tradotti sono operativi, validi e pronti per la produzione — come gli originali.

Nessuna perdita di contesto. Nessuna ambiguità. Nessun rifacimento post-QA.

 

Milano. Clienti in 4 Continenti

 

🇮🇹 La nostra sede è a Milano, ma lavoriamo in tutta Europa, Nord America, Medio Oriente e Asia-Pacifico.

I nostri clienti coprono 12 fusi orari, da Singapore a Berlino..

Traduciamo per:

✅ Laboratori universitari
✅ Aziende di automazione industriale
✅ Studi legali internazionali
✅ Consulenze regolatorie
✅ Start-up sanitarie
✅ Istituzioni pubbliche

Ovunque siano presenti dei documenti — noi ci siamo. Puntuali, contestuali, affidabili.

Serve una mano? Ci siamo

 







    Unilingue
    confindustria servizi innovativi e tecnologici
    Le scadenze non sono un optional

    C’è chi vede la scadenza come un’indicazione. Noi no.
    Per noi è una promessa. E alle promesse ci teniamo.

    Non ti diremo mai “ci stiamo lavorando” se non ci stiamo lavorando davvero.
    Se dici che ti serve per giovedì alle 10:00, per noi è come se fosse inciso nel marmo.

    Sì, lavoriamo anche sotto pressione.
    Sì, anche quando il testo arriva all’ultimo minuto.
    Ma il punto non è “consegnare comunque”. È consegnare bene, comunque.

    Chi traduce, ha nome e cognome

    Non crediamo nella “risorsa linguistica”. Crediamo nelle persone.
    Dietro ogni nostro progetto ci sono teste pensanti, mani esperte, cuori che battono forte (a volte troppo, sotto deadline).

    Lavoriamo con traduttori madrelingua che sanno che “corretto” non basta, se il tono è sbagliato.
    E con revisori che non si accontentano finché ogni punto e virgola non è al suo posto.

    Nel nostro Team sono presenti esperti in diritto, medicina, tecnica, letteratura.
    Ma soprattutto, ci sono persone curiose. Che leggono, che ascoltano, che ci tengono.

    Tecnologia? Sì. Ma non ci fidiamo a occhi chiusi

    Usiamo strumenti moderni, certo. Ma non ci facciamo tradurre la vita da un software.
    Le CAT tool ci aiutano a mantenere coerenza e memoria, ma le scelte finali sono sempre umane. Le sfumature, l’ironia, le intenzioni — non le lasciamo al caso.

    Se una frase “suona male”, non ci fidiamo del 97% di match.
    Ci fidiamo del nostro istinto, della lingua viva.
    Di quell’intuizione che ti dice: “Aspetta… qui non fila”.

    La tua privacy non è una clausola a piè di pagina

    Riceviamo documenti che non leggeremmo neanche ai compleanni — referti medici, sentenze delicate, brevetti in sospeso.
    Sappiamo cosa significa fiducia.
    E sappiamo che basta una falla per mandare tutto all’aria.

    Usiamo sistemi sicuri. Facciamo firmare NDA.
    E ci comportiamo come se ogni file contenesse qualcosa che ci riguarda personalmente.

    Perché alla fine, è così.

    Perché scegliere noi?

    Perché non abbiamo un copione.
    Ogni cliente è una storia diversa. Ogni testo è un mondo a sé.

    Non ci interessa essere “i più veloci del west” o “la miglior agenzia d’Italia”.
    Ci interessa che tu, alla fine, legga la traduzione e dica:

    “Ecco. Era proprio quello che intendevo.”

    Chi c’è Dietro Aqueduct Translations?

     

    Un team di traduttori tecnici, DTP specialist e professionisti della compliance, con sede a Milano. Oltre 15 anni di esperienza in ingegneria, giurisprudenza e medicina. Nessun tirocinante. Nessuna post-editing da IA.

    Costruito sulla consegna. Sostenuto dai clienti.

    Hai un progetto? Parliamone.

    Hai un manuale utente da tradurre — da qualcuno che comprende uno schema elettrico?

    👉 Carica il tuo file o richiedi un preventivo oggi stesso.
    Zero pressioni. Zero chatbot. Solo persone che parlano la tua lingua.

    🔒 La tua riservatezza è garantita.
    Caricamenti criptati. Pronti per NDA. Flussi di lavoro certificati ISO. Gestione sempre professionale.