Language Bridge Accross the World
CHI SIAMO
La società Aqueduct Translations è uno dei principali provider di servizi traduzioni professionali e madrelingua in Italia.
- La storia di Aqueduct Translations comincia nel 2000 e oggi è uno dei principali protagonisti del mercato dei servizi di traduzione.
- Forniamo servizi di traduzione per oltre 40 lingue del mondo, utilizzando database terminologici verificati.
- Il nostro team ha già tradotto più di 924.000.000 parole
TRADUZIONI DI TESTI SETTORIALI SPECIALISTICI
Traduzioni specialistiche
Servizi di traduzione
Affidare una traduzione al nostro team significa poter contare su servizi di qualità. Il nostro team di traduttori e interpreti professionisti è in grado di garantirvi una soluzione a qualsiasi sfida negli ambiti professionali più disparati
Perché Scegliere la Nostra Agenzia
C’è chi vede la scadenza come un’indicazione. Noi no.
Per noi è una promessa. E alle promesse ci teniamo.
Non ti diremo mai “ci stiamo lavorando” se non ci stiamo lavorando davvero.
Se dici che ti serve per giovedì alle 10:00, per noi è come se fosse inciso nel marmo.
Sì, lavoriamo anche sotto pressione.
Sì, anche quando il testo arriva all’ultimo minuto.
Ma il punto non è “consegnare comunque”. È consegnare bene, comunque.
Non crediamo nella “risorsa linguistica”. Crediamo nelle persone.
Dietro ogni nostro progetto ci sono teste pensanti, mani esperte, cuori che battono forte (a volte troppo, sotto deadline).
Lavoriamo con traduttori madrelingua che sanno che “corretto” non basta, se il tono è sbagliato.
E con revisori che non si accontentano finché ogni punto e virgola non è al suo posto.
Abbiamo esperti in diritto, medicina, tecnica, letteratura.
Ma soprattutto, abbiamo gente curiosa. Che legge, che ascolta, che ci tiene.
Usiamo strumenti moderni, certo. Ma non ci facciamo tradurre la vita da un software.
Le CAT tool ci aiutano a mantenere coerenza e memoria, ma le scelte finali sono sempre umane. Le sfumature, l’ironia, le intenzioni — non le lasciamo al caso.
Se una frase “suona male”, non ci fidiamo del 97% di match.
Ci fidiamo del nostro istinto, della lingua viva.
Di quell’intuizione che ti dice: “Aspetta… qui non fila”.
Riceviamo documenti che non leggeremmo neanche ai compleanni — referti medici, sentenze delicate, brevetti in sospeso.
Sappiamo cosa significa fiducia.
E sappiamo che basta una falla per mandare tutto all’aria.
Usiamo sistemi sicuri. Facciamo firmare NDA.
E ci comportiamo come se ogni file contenesse qualcosa che ci riguarda personalmente.
Perché alla fine, è così.
Perché non abbiamo un copione.
Ogni cliente è una storia diversa. Ogni testo è un mondo a sé.
Non ci interessa essere “i più veloci del west” o “la miglior agenzia d’Italia”.
Ci interessa che tu, alla fine, legga la traduzione e dica:
“Ecco. Era proprio quello che intendevo.”
I Nostri Clienti
🇮🇹 Aqueduct Translations – Quando le parole valgono più dei numeri
Facciamo traduzioni da vent’anni. Ma se ti aspetti l’ennesima agenzia “dinamica e professionale”, forse non siamo noi.
Noi siamo quelli che passano un pomeriggio su una frase per capire se “preciso” suona meglio di “accurato”.
Quelli che si mandano messaggi vocali alle 22:43 per discutere una virgola.
Perché ogni parola ha un peso. E certe pesano come mattoni.
📍 Lavoriamo da Milano, ma ci leggono in tutto il mondo.
Nel tempo ci siamo trovati a tradurre per università tedesche, musei olandesi, enti pubblici francesi e startup australiane.
Il passaporto non conta — contano le sfumature.
Chi ci chiama, di solito, ha già provato a cavarsela da solo.
Poi ha capito che serve qualcuno che sappia leggere tra le righe.
Che sappia dire “non funziona così in italiano” senza farti sentire scemo.
📚 Cosa traduciamo (non tutto, ma quasi)
Manuali che nessuno ha voglia di leggere
Contratti scritti per gente che non ha tempo di rileggere
Tesi che hanno richiesto anni, e meritano rispetto
Referti clinici, abstract scientifici, lettere d’amore
E anche quella presentazione che ti serve lunedì
Lavoriamo con testi tosti. Non ci spaventano.
Siamo come quei traduttori che tengono il codice penale accanto al dizionario.
O che si emozionano leggendo un saggio ben scritto.
🎧 Non solo traduzioni
Ci capita spesso di andare oltre:
Accompagniamo clienti in tribunale come interpreti
Aiutiamo aziende a riscrivere comunicati stampa (senza sembrare robot)
Sistemiamo traduzioni fatte male (succede… e sì, ce ne accorgiamo)
A volte basta una revisione. A volte serve ripartire da zero. Lo diciamo onestamente.
🫱 Perché noi?
Non abbiamo uno slogan. Non promettiamo la luna.
Ma quando iniziamo un progetto, lo trattiamo come se fosse nostro.
✔ Ci piacciono i testi difficili.
✔ Ci piacciono i clienti esigenti.
✔ Ci piacciono le storie con un po’ di sostanza.