_

I NOSTRI SERVIZI

_

Traduzioni con carattere

Numeri ne abbiamo, storia pure. Ma per noi ogni pagina non è solo un’altra tacca al curriculum: è una sfida, una promessa mantenuta, un piccolo esercizio di stile. Dal 2000 abbiamo dato voce – e anima – a milioni di righe, passando da una lingua all’altra senza mai perdere il tono giusto, né la sostanza.

Lavoriamo in oltre 40 lingue, e in ciascuna scegliamo la parola che funziona, non quella che “sta nel dizionario”. Ogni settore, dalla medicina al marketing, ci ha visti al fronte: non ci spaventano le sfumature né i dettagli tecnici.

Tradurre “alla cieca” non ci interessa. Dietro ogni testo c’è una storia — e noi la trattiamo con rispetto, mestiere e quella curiosità che fa la differenza. Il risultato? Una traduzione che si fa leggere. E si fa ricordare.

traduzioni professionali
_

TRADUZIONI DI TESTI SETTORIALI SPECIALISTICI

_

Traduzioni specialistiche

Aqueduct Translations – Traduzioni con Passione e Precisione

 

Siamo Aqueduct Translations e, da oltre vent’anni, traduciamo non solo parole, ma intere storie. Non siamo una semplice agenzia: siamo artigiani della parola, custodi del significato, ponti tra culture. Ogni documento affidato a noi viene curato con la stessa attenzione di un artigiano che plasma una scultura, perché tradurre significa dare voce all’anima di un testo.

 

Traduzioni Tecniche

 

Immagina di dover rendere in italiano la documentazione di un impianto industriale complesso: non si tratta solo di trasporre termini, ma di farli “parlare” come strumenti ben calibrati. Quando un nostro cliente ha avuto bisogno di tradurre specifiche tecniche per un brevetto, siamo entrati nel vivo della questione, confrontandoci direttamente con gli ingegneri per scegliere le parole giuste, in modo che ogni dettaglio avesse esattezza chirurgica.

 

Traduzioni Mediche

 

Nel mondo della salute, ogni termine ha un peso. Ricordo un episodio in cui abbiamo tradotto una cartella clinica per un centro oncologico: la precisione non era un optional, era una questione di fiducia e responsabilità. I nostri esperti, formati sul campo, garantiscono che anche il linguaggio più tecnico rimanga accessibile e, soprattutto, comprensibile per chi ha bisogno di ascoltare con chiarezza.

 

Traduzioni Economiche-Finanziarie e Legali

 

Quando si parla di bilanci, report e contratti, le parole non possono lasciarsi ambigue. Abbiamo seguito personalmente un caso in cui un contratto internazionale rischiava di essere frainteso a causa di terminologia obsoleta. La nostra capacità di “ri-scrivere” il testo mantenendo il rigoroso senso giuridico ha fatto la differenza, proteggendo interessi e instaurando un rapporto di fiducia duraturo con il cliente.

 

Traduzioni Scientifiche e Letterarie

 

Per chi comunica con la scienza o con l’arte, le sfumature fanno la differenza. I nostri traduttori scientifici e letterari non si limitano a trasporre concetti: li reinventano, mantenendo il fascino e la ricchezza dell’originale. Un autore ci ha detto una volta che, grazie al nostro intervento, il suo romanzo “ha risuonato in un’altra lingua” come se fosse stato scritto originariamente in quella, ed è questo il risultato che cerchiamo.

 

Il nostro approccio

 

Siamo orgogliosi di lavorare con clienti in tutto il mondo, portando l’italianità oltre ogni confine, ma sempre adattandoci alle esigenze locali. Il nostro lavoro è fatto di ascolto diretto, dialogo sincero e un’approfondita conoscenza del settore. Non ci limitiamo a tradurre: costruiamo ponti culturali, superando barriere e creando connessioni.

 

Se cerchi traduzioni che vadano oltre la trasposizione meccanica, che trasmettano reali emozioni e precisione, siamo qui per te. Lasciaci dare voce al tuo messaggio: con passione, esperienza e un tocco umano che fa la differenza.

Servizi di Traduzione Professionale — come li facciamo noi

 

☑️ Tradurre non è una corsa a ostacoli tra dizionari. È un atto di precisione chirurgica, sì, ma soprattutto di ascolto. Noi non ci limitiamo a “trasportare” le parole: lasciamo che il senso, il ritmo, persino quelle sfumature invisibili all’occhio frettoloso restino intatte. Ogni frase trova la sua voce, con la dignità di chi nasce per farsi capire.

 

Adattamento culturale — con tutto il peso che merita

 

☑️ Portare un testo dall’altra parte del confine non basta. Le differenze vivono tra le righe, nei dettagli minuscoli che fanno sorridere o fraintendere. Per questo, prima di scrivere, osserviamo, ascoltiamo e ci domandiamo: “Come suonerà qui?”. La risposta non è una teoria: si trova tra le abitudini, le immagini e le mani di chi leggerà. Solo così una traduzione diventa davvero “tua”.

 

Traduzioni su misura? Sì, ma senza sartorie di plastica

 

☑️ Ogni traduzione ha un carattere. Un contratto chiede rigore. Un manifesto pubblicitario pretende ritmo. Una tesi ha bisogno di rispetto e di quella punta d’orgoglio che la fa unica. Noi non offriamo soluzioni “standard”: scoviamo la chiave giusta per ogni sfida. Ascoltiamo la tua voce prima di scrivere la nostra.

 

Lo dice anche chi sa di cosa parla: secondo l’AITI, lavorare con veri professionisti fa la differenza — e si sente in ogni parola.

Contattaci

Chiamaci o scrivici: saremo felici di rispondere a qualsiasi domanda.

Massima riservatezza, prezzi chiari e un servizio davvero professionale.







    Chiedi un preventivo