Tradurre i sottotitoli in italiano (o dall'italiano in qualsiasi altra lingua del mondo) è un processo complesso e sfaccettato che richiede al traduttore non solo un'ottima conoscenza della lingua, ma anche di essere in grado di trasmettere il significato e lo stile del testo originale, tenendo conto delle peculiarità culturali e contestuali.
I sottotitoli che creiamo trasmetteranno accuratamente il significato e l’esperienza percettiva dell'originale, pur essendo divisi in brevi segmenti in modo che lo spettatore abbia il tempo di leggerli nel breve tempo durante il quale vengono visualizzati sullo schermo.
È importante sottolineare che i nostri specialisti sono anche pronti a fornire servizi per la preparazione dei sottotitoli nel formato desiderato, come un file .srt, e sono anche in grado di apportare modifiche al video stesso per ottenere la migliore esperienza visiva.
Responsabilità, cura dei dettagli e ricerca dell'eccellenza sono i principi cardine che ci guidano nel nostro lavoro.
Saremo lieti di rispondere telefonicamente a tutte le vostre domande