Traduzione Video

Chiedi un preventivo







    Traduzione Video Professionale

    Tradurre un video significa abbattere barriere linguistiche e culturali per far sì che il messaggio possa raggiungere un pubblico internazionale. Questo processo non si limita alla semplice trasposizione linguistica, ma richiede competenze tecniche, creatività e una profonda comprensione del contenuto. Dai dialoghi parlati ai testi visibili sullo schermo, fino agli eventuali sottotitoli e all’adattamento del doppiaggio, ogni dettaglio deve essere curato per garantire un’esperienza fluida e immersiva per lo spettatore.

     

    Trasformare contenuti video in modo da renderli accessibili a un pubblico con esigenze culturali e linguistiche differenti non è solo una sfida linguistica, ma anche un lavoro creativo altamente tecnico. Le soluzioni possono variare sostanzialmente in base all’obiettivo e al formato: potrebbe trattarsi di una localizzazione per il mercato cinematografico, di un video promozionale destinato ai social media o anche di un corso e-learning destinato a studenti internazionali.

    Traduzione Video

    Doppiaggio – Sincronizzazione ed Espressività

     

    Tra gli aspetti più impegnativi c’è il doppiaggio, dove il lavoro va ben oltre la traduzione letterale. Il doppiaggio richiede che il testo tradotto si adatti ai tempi e ai movimenti delle labbra degli attori originali, rispettando il ritmo del video. Per fare ciò, i traduttori e gli adattatori devono lavorare fianco a fianco con i doppiatori e i tecnici del suono.

     

    La sincronizzazione labiale è cruciale: il pubblico si aspetta che la traduzione sembri naturale, senza che il movimento della bocca degli attori e il dialogo risultino disallineati. In questo contesto, l’intonazione e la recitazione giocano un ruolo fondamentale. È compito del traduttore e del team di doppiaggio mantenere il registro emotivo originale e la comprensibilità, offrendo un prodotto che sembri realizzato direttamente nella lingua d’arrivo.

     

    Per esempio, la traduzione di scene comiche o drammatiche richiede che il dialogo non solo trasmetta il significato puro, ma che sia in grado di suscitare la stessa reazione del pubblico rispetto al contenuto originale. Gli esperti che lavorano alla traduzione di un video per il doppiaggio devono avere un’ampia conoscenza della cultura target e del genere di comunicazione che si adatta meglio a quel pubblico.

    Traduzione di Video Aziendali e Educativi

     

    Il nostro mondo digitale sempre più connesso ha incrementato l’uso dei video formativi, aziendali e pubblicitari. Che si tratti di corsi online, presentazioni aziendali o video promozionali, è essenziale che il messaggio sia reso chiaro e comprensibile nel contesto della lingua di destinazione.

     

    In un video aziendale, ad esempio, il tono potrebbe variare notevolmente tra formale o informale, di conseguenza la traduzione deve rispecchiare la comunicazione del brand e mantenere fedelmente il suo stile. Per i corsi e-learning, invece, si deve prestare massima attenzione alla terminologia tecnica, garantendo che ogni concetto sia compreso senza ambiguità.

     

    Un errore comune nella traduzione di video educativi è mancare di adattare la complessità del linguaggio al pubblico target. Se un contenuto è destinato a studenti delle scuole superiori, l’uso di un linguaggio accademico o troppo tecnico potrebbe scoraggiare la comprensione e l’attenzione.

    Processo di Traduzione Video

     

    Il processo di traduzione di un video prevede diverse fasi principali:

     

    • Analisi del contenuto originale: Prima di tradurre, è necessario comprendere pienamente lo scopo del video e il messaggio che vuole trasmettere.
    • Trascrizione: Le parole pronunciate nel video vengono trascritte con precisione per creare una base di lavoro linguistico.
    • Adattamento linguistico e culturale: Questa è la fase in cui il testo viene tradotto, tenendo conto dei riferimenti culturali e del pubblico.
    • Applicazione tecnica: Il testo tradotto viene inserito nel video sotto forma di sottotitoli o adattato per il doppiaggio.
    • Revisione: Un controllo attento del contenuto tradotto assicura che non ci siano errori di traduzione o sincronizzazione.

     

    Ogni fase richiede una combinazione di competenze linguistiche e tecniche per garantire un risultato di alta qualità.

     

    Secondo Nielsen, la localizzazione di video è cruciale per aumentare l’engagement e la comprensione dei contenuti in mercati multilingue.

    FAQ – DOMANDE FREQUENTI

    Se non riesci a trovare una risposta, inviaci la tua domanda e ti risponderemo il prima possibile.

    Quale formato di video potete tradurre?

    Possiamo lavorare su video di ogni tipo, inclusi quelli promozionali, educativi e cinematografici. Inoltre, gestiamo diversi formati tecnici, da file standard a contenuti digitali complessi.

    Quanto tempo richiede la traduzione di un video?

    Il tempo dipende dalla lunghezza e dal tipo di contenuto. In media, la traduzione di un video di circa 10 minuti, inclusi eventuali sottotitoli, può richiedere da 3 a 5 giorni lavorativi.

    Offrite solo la traduzione o anche la localizzazione?

    Oltre alla traduzione, ci occupiamo della localizzazione, adattando il contenuto al contesto culturale del pubblico di destinazione.

    Qual è il prezzo di una traduzione video?

    Il costo dipende dalla metodologia scelta (sottotitoli, doppiaggio) e dalla complessità del lavoro. Possiamo fornire preventivi personalizzati.

    Perché le nostre traduzioni sono le più veloci e di qualità?

    La nostra agenzia di traduzione lavora più velocemente di altre perché dispone di un ampio pool di traduttori specializzati ed esperti nei rispettivi settori e utilizza processi di garanzia della qualità per assicurare traduzioni accurate e coerenti. Utilizziamo inoltre i più recenti software di traduzione automatica per un ambiente completo.

    1

    (1-3 minuti)

    Compilate qualsiasi modulo sul sito web o scriveteci una chat.
    2

    (15-30 minuti)

    Collegamento con un manager per discutere i dettagli.
    3

    (2 ore)

    L’ordine entra in funzione.
    4

    (Il prima possibile)

    Vi garantiamo che il risultato sarà più veloce rispetto a quello ottenuto da altre agenzie.

    Contattaci

    Saremo lieti di rispondere telefonicamente a tutte le vostre domande oppure risponderemo a qualsiasi vostra domanda via e-mail,

    Garantiamo riservatezza, prezzi onesti e un servizio professionalea.







      Chiedi un preventivo